Thursday 22 May 2014

~proses pnterjemahan~

hai,semuaa.....assalamualaikum....
erm...ari ni nak cakap ea?? da lame rasanya x update blog ni...
skarang ni tinggal seminggu je lagi sem ni nak habis...skjap jee masa brlalu...
alamatnya exam pon da dekat laa nii...huhu...tyme2 cenggini kpala da mula poning laa....dengan esaimennya,kuiznya preparation ntuk final lagi...huh!!..penat2....dlm duk sibuk2 tu smpat laa jnguk nota tama kjp...tu pun kjp jee...hehe.....pastu trgerak laa hati nak share ckit dkat kawan2ku yang cntik molek ni....kalau korang nak tahu bkn mudah taw nak jadi pnterjemah ni....susah kot....sbb ape??sbbnya klu nak jadi pnterjemah ni korang kena trjemah teks tu ikut flow dye....bkn boleh main hentam keromo jee....

ok..bile kita dah dpt teks sumber tu x kira laa bahasa ape pun first thing yang korang kena buat adalah analisis teks tu.....macam mana tu?? analisis ni korang fahamkan teks sumber tu...masa ni laa korang kena cari makna2 prkataan yang korang tak tahu....bukak laa en.kamus kee...google kee...x kesah laa...aslkan maksud teks tu korang paham....

then,lpas kita analisis teks sumber tu kita kena pindahkan teks tu ke bahasa sasaran...haaaa....part ni paling pnting taw!! ,masa ni pulak kita kena cari padanan yang sesuai dengan konteks ayat tuu....kena pikir laa ckit tyme ni...ok??

ok...lpas dah pndahkan teks tuu mungkin kita da nampak ckit2 apa yang kita nak trjemahkan ni...btui dak?? then...kita kena laa strukturkan balik ayat tu sbagaimana bahasa sasaran...contohnya kalau kita amik bahasa arab & bahasa melayu...takkan laa kita nak trjemah يقراء محمد الكتاب  sebagai membaca Muhammad buku....macam x masuk laa kan dengan bahasa melayu..nmpak sngat Melayu cilok....haha..masa ni laa kita kena strukturkan balik ayat tu sebagaimana bahasa melayu yang betul...jadilah يقراء محمد الكتاب  sebagai Muhammad membaca buku.....haa...baru ok...

pastu bila dah siap semua ni boleh laa check balik trjemahan kita....depends you all lah nak check sdiri or nak suruh orng checkan....kalau saya,saya lebih prefer mintak tolong ornag checkan baru nmpak salah kita....
kalau boleh jumpalah orang yang pakar dalam bidang tu..contohnya kalau kita nak translate kan teks tentang astronomi...so kena laa jumpe orng yang pakar dalam bidang astronomi...

ok...bila dah settle semua tuh kita bolehlah sunting kita punya terjemahan tuu...kenapa kena sunting ea?? sebabnya ada sesetengah prkataan tu x perlu pun tapi orang dah faham & kita nak wujudkan gaya yang seragam kalau teks tu diterjemahkan oleh ramai orang....ok..sekarang teks kita dah siap diterjemah.....S.E.T.T.L.E.......

haaa....tu laa sedikit sbanyak tntang proses atau pun flow yang perlu kita ikut spnjang mnterjemah...susah x??erm..nak ckap ssah tuu x de laa ssah sngat kan....btul x??follow jee flow tu inshaallah anda mampu mnjadi seorang pnterjemah yang baik....~SELAMAT MENCUBA~

ok lah..stakat itu je lah prkongsian saya pada hari ini...jom kita smbung balik esaimen yang x settle2 lagi tuu dengan masa yang masih berbaki ini.....
 ~smile always & don't stress2 yee~bye.....
by:tuan afifah

No comments:

Post a Comment