ada apa dengan masalah??
berhatilah dalam mengatasi masalah....
apatah lagi apabila masalah itu datangnya dari diri sendiri......
yes!! berhati-hatilah....
jika anda tidak bijak menguruskannya ia mungkin menjadi barah dalam diri anda........:)
haa....terkejut tak dengan entry kali ni?? pelik sikitkan??haha
tp btulkan??kalau kita tak pandai nak handle masalah yang berlaku sama ada pada diri sendiri atau sekeliling kita ia akan menjadi satu bebanan kann....am I right??
fikir2 kannn...:)
ok...sekarang ni bukan nak bincang pasal masalah peribadi ke ape tp nak share sikit pasal masalah makna dalam terjemahan....
haaa!!! dalam terjemahan pun ada masalah??
yes,for sure.....problem is everywhere....:) haha
macam mana masalah boleh berlaku dalam makna terjemahan??
ianya berlaku apabila setiap perkataan itu membawa makna yang tertentu dan makna-makna tersebut dipengaruhi oleh 3 aspek utama iaitu:
- posisinya dalam ayat
- bidang ilmu
- situasi pemakaian dan budaya penutur
hmmmm.....
untuk atasinya kita kena faham dan tahu jenis-jenis makna itu sendiri...
nak faham makna-makna ni kita tengok dalam versi kotak-kotak...hehe
makna
rujukan
|
Haaa...kan jelas bahawa rumah
Ali tuu rumah banglo...
|
Makna leksikal
|
|
makna konteks
|
|
Makna konotatif
|
|
Makna emosi
|
|
Makna figuratif
|
|
ok....sekarang ni faham tak jenis-jenis makna terjemahan ni??harap-harap faham laa yee...
stakat ni je dulu perkongsian pada hari ini...semoga bermanfaat untuk semua....jangan stress2...smile always:)
by:tuan afifah
No comments:
Post a Comment